Anul pastoral
2023‑2024

Sinod
2021-2024

RADIO ERCIS FM
ERCIS FM
În Dieceza de Iași
Librărie on-line


comandă acum această carte prin librăria noastră virtuală
Viețile sfinților


adevăratele modele de viață se găsesc aici


 VIAȚA DIECEZEI 

Martorii lui Iehova și analfabetismul biblic
de Valerio Polidori

A trecut de acum un sfert de secol de când intelighenția catolică tuna împotriva activității uriașe de predicare a martorilor lui Iehova din paginile revistei Civilta cattolica (18 februarie 1984, nr. 3208, pag. 327). Astăzi, mutatis mutandis, alarmismul de atunci nu mai pare justificat, totuși o conștiință mai mare a problemei impune o reflecție mai matură care să prețuiască ceea ce s-a putut observa și studia în aceste ultime decenii. Înainte de toate numerele: dacă este adevărat că în Europa occidentală (inclusiv în Italia) creșterea adepților la mișcare este aproape de zero, când nu este în regres, totuși nu trebuie să se uite că acest lucru se datorează în mare parte celor care, voluntar sau nu, părăsesc grupul după o anumită perioadă de asociere. Așadar, grija pastorală trebuie să fie îndreptată în primul rând spre aceștia, pentru a îngriji suferințele și travaliul psihologic care sunt rezultatul inevitabil al unei "dezasocieri", pentru reconstruirea unei vieți spirituale aflată în fața pierderii oricărui orizont religios în care se află aproape toți cei care au ieșit. Dar dacă grija față de cel care a ieșit pare să fie astăzi obiectivul principal al oricărui efort comunitar, nu se poate uita de a continua în parohii și în mișcări opera de informare cu privire la organizarea unicului "vaccin" adevărat pentru a împiedica persoanele să cadă în mrejele mișcării din Brooklyn și în succesiva condiționare mintală care poate să derive apoi.

Așa cum am putut să documentez într-o lucrare a mea, "Traducerea Lumii Noi a Sfintelor Scripturi" (Tnm) este principalul instrument de lucru și de prozelitism al Martorilor lui Iehova (Martorii lui Iehova și falsificarea Bibliei, Bologna, EDB, 2007, 188 de pagini). De fapt, trebuie știut că orice propoziție iehovistă este înzestrată, ca în cea mai bună tradiție protestantă, de un florilegiu de versete biblice pentru a susține ceea ce se enunță. Până aici totul e bine, dacă n-ar fi faptul că între traducerea folosită de martorii lui Iehova (Tnm, întocmai) și toate celelalte traduceri aflate în circulație există diferențe extrem de semnificative, în special în punctele-cheie care se referă la argumente teologice precise: divinitatea lui Cristos, Sfânta Treime, nemurirea sufletului, numai pentru a le cita pe cele mai importante.

Să dăm câteva exemple: una dintre falsificările cele mai vestite din Tnm, făcută pentru a dezgropa o cristologie de factură ariană, se referă la acel incipit al Evangheliei după Ioan, în care nu citim că "La început era Cuvântul, Cuvântul era la Dumnezeu și Cuvântul era Dumnezeu", ci "La început era Cuvântul, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era un dumnezeu" (Tnm, 1987), coerent cu ideea iehovistă singulară conform căreia Isus Cristos nu ar fi decât arhanghelul Mihail sub aparențe false: nu Dumnezeu, ci "un dumnezeu", adică o ființă intermediară între Creator și creatură. De asemenea, Tnm rescrie ex novo nici mai mult nici mai puțin decât instituirea euharistică și expresia lui Isus asupra pâinii frânge "acesta este trupul meu" (Mt 26,26; Mc 14,22; Lc 22,19; 1Cor 11,24) devine "aceasta înseamnă trupul meu", cu o transformare cam curajoasă a verbului a fi menită să justifice abolirea sacramentului și a prezenței reale a lui Cristos în speciile euharistice.

În unele cazuri rezultatul falsificărilor este grotesc, fie pentru că nu întotdeauna textul se prestează la "ajustările" redactorilor din Brooklyn, fie datorită perspicacității slabe a traducătorului. De exemplu "pentru luminarea cunoașterii gloriei lui Dumnezeu pe fața lui Isus Cristos" (2Cor 4,6) devine "pentru a-i lumina cu glorioasa cunoaștere a lui Dumnezeu prin fața lui Cristos", tentativă un pic stângace de a ascunde credința apostolului în divinitatea deplină a lui Isus Cristos. Aceeași finalitate îl face pe traducător nu numai să manipuleze textul, ci să facă adăugiri sau sustrageri cu totul arbitrare: "El a trimis fiilor lui Israel cuvântul său, care aduce vestea cea bună a păcii prin Isus Cristos. Acesta este Domnul tuturor" (Fap 10,36) este redată: "... prin Isus Cristos: acesta este Domnul tuturor [celorlalți]", unde diferența dintre "Domnul tuturor" și "Domnului tuturor celorlalți" (e încă nesigur cine ar fi acești "ceilalți") marchează distanța dintre Dumnezeu și dumnezeul mai mic din In 1,1 interpolat. Dar nu e totul, și dacă în In 16,27 Isus susține "eu am venit de la Dumnezeu", conform comitetului Tnm Isus ar fi spus în schimb "am ieșit ca reprezentant al Tatălui", producând o inedită viziune a unui arhanghel Mihail în mantia solemnă de judecător ca să-l "reprezinte pe Iehova din punct de vedere legal" (așa e în Turnul de veghe din 1 septembrie 1989 și din 15 decembrie 1978).

Manipulările se referă la orice aspect al doctrinei: Corpul de Conducere (organul de conducere al Societății "Turnul de Veghe", la care fac referință martorii lui Iehova) stabilește că nu se pot face rugăciuni lui Isus Cristos, și iată că In 14,14 "Dacă-mi veți cere ceva în numele meu, eu voi face", pierde o bucată: "Dacă voi veți cere ceva în numele meu, eu voi face", pentru a arăta că nu lui Isus i se cere (așa cum spune Evanghelia), ci lui Iehova (așa cum vrea Corpul de Conducere).

În mod analog în relatarea din Faptele Apostolilor, în timp ce Ștefan este ucis cu pietre nu-l ruga pe Isus Cristos, ci "făcea apel" (Tnm, Fap 7,59); de asemenea, în anii '30 din secolul trecut se stabilește că Isus nu a fost răstignit, ci "atârnat de un stâlp de tortură" și iată că dispare crucea din Evanghelie, înlocuită în mod arbitrar cu un "stâlp" (necunoscut de părinții Bisericii și absent din orice iconografie), operație de marketing reușită de fostul "judecător" Rutheford (al doilea președinte al Societății) împotriva principalului simbol al creștinătății. În ultimă analiză, interesul conducătorilor de la Brooklyn este mai ales acela de a crea un puternic spirit de identitate, așadar apar în text circa șase mii de "Iehova" care iau locul lui "Dumnezeu" și al "Domnului", chiar (și mai ales) când Domnul în chestiune este Isus Cristos, cu multă confuzie pentru cel care se apropie de citirea Lumii Noi fără o cultură biblică de bază.

Această cloacă de falsificări este deja în ea însăși un antidot la prozelitismul iehovist pentru cel care cunoaște bine textele sacre. Totuși nu trebuie uitat că în lumea occidentală cultura biblică este în regres lent, dar constant, și dacă pe de o parte înaintarea secularismului pune probleme serioasă și pentru predica martorilor lui Iehova, pe de altă parte un anumit analfabetism religios poate invers să-i ofere un teren încă fertil. În această direcție trebuie deci acționat, promovând la toate nivelurile (școlar, parohial, mediatic) și în special în noile generații, formarea unei culturi biblice de bază.

(L'Osservatore romano, 25 iulie 2008)

Traducere de pr. Mihai Pătrașcu
 


lecturi: 27.



Urmărește ercis.ro on Twitter
Caută pe site

Biblia on-line

Breviarul on-line


Liturgia Orelor
Magisteriu.ro


Documentele Bisericii
ITRC "Sf. Iosif"


Institutul Teologic Iași
Vaticannews.va


Știri din viața Bisericii
Catholica.ro


știri interne și externe
Pastoratie.ro


resurse pentru pastorație
Profamilia.ro


pastorația familiilor
SanctuarCacica.ro


Basilica Minor Cacica
Centrul de Asistență Comunitară "Sfânta Tereza de Calcutta"

Episcopia Romano-Catolică de Iași * Bd. Ștefan cel Mare și Sfânt, 26, 700064 - Iași (IS)
tel. 0232/212003 (Episcopie); 0232/212007 (Parohie); e-mail: editor@ercis.ro
design și conținut copyright 2001-2024 *  * toate drepturile rezervate * găzduit de HostX.ro * stat